Un fantôme dans la nuit
Les ténèbres s’abattent sur la plaine
Au loin entends les loups hurler
Pas étouffés par la végétation
Elle avance dans la nuit d’encre
Errant au hasard du chemin
Elle fuit cet ennemi irréel
Courant le cœur oppressé
Trébuchant sur les racines
Elle s’enfonce dans la sylve
Yeux hagards et pleurants
Priant qu’il ne là rattrape pas
Lui qui vient de l’au-delà
Hantant son sommeil
Demandant son dû
Elle ne peut le supplier
Rien ne peut l’atteindre
Doit-elle payer ce tribut
Elle qui veut vivre
Ne voulant point mourir
Ancêtre de l’ancien temps
Ayant commis ce crime
Celui d’avoir tué cet amant
Il est là guettant dans la nuit
Souffle saccadé et haletant
Moment fatidique et éprouvante
Elle ne peut lui échapper
Visage cadavérique de la mort
Son cœur finit par lâcher
Lui se gaussant haut et fort
Eoliane
Le 12/11/2009
Le même mais en anglais
A ghost in the night
the darkness slaughter on the plain at far mean
Wolves Cry
no étouffés by vegetation
it advance in the night
ink roaming at random from the path it fled
this current unreal enemy
the heart oppressé
year on the roots it is sinking
into the hagards eye sylve and pleurants
asking it not here not grabs him
coming of the beyond
Hantant his sleep
requesting its due it
can beg nothing cannot reach
it must it pay this tribute
it who wants to live do point
wanting to die ancestor
of the old time having committed this crime
he killed this lover
it is faced by in the night
jerky breath and haletant timing fateful and tough
it can him escape cadavérique face
of his heart death eventually releasing
him gaussant is loud
and Eoliane
the 12/11-2009